Sariputta | Suttapitaka | 維拉迦烏本生經 Sariputta

維拉迦烏本生經

Vīrakajātaka (Ja 204)

(菩薩═水鳥)
序分 此本生譚是佛在祇園精舍時,對模倣善逝者所作之談話。諸上座等前往
奪取提婆達多之眾歸來時,佛問曰:「舍利弗!提婆見汝等時有何所作?」答曰:「模
擬善逝使我等見。」佛云:「舍利弗!提婆模擬為我以至破滅,非自今日始,於前生
即已招致破滅。」佛應上座之請求為說過去之因緣。

149 主分 昔日波羅奈國梵與王治國時,菩薩再生於雪山地方棲住水烏之胎,住於
某一湖水近處,彼之名為維拉迦。當時於迦尸國難得布施,人們所殘留之食物,尚
不足以供養烏,何況龍與夜叉,因此烏眾由飢餓之國逃出,多入森林之中。爾時住
於波羅奈有一烏名薩維陀迦與雌鳥一同來至維拉迦之住所,於湖水之近處營造棲
所。某日彼於湖畔索取食物,見維拉迦入湖水中食魚,復出乾燥身體。彼思:「如依
賴此烏,則自己可獲得多量之魚,予可侍彼為伴。」於是向維拉迦接近。維拉迦問曰:
「汝欲何為?」曰:「予欲供君使用。」「如此甚善。」維拉迦快諾,爾來薩維陀伽為彼
第六章 那塔木達魯哈品 一四七
--------------------------------------------------------------------------
小部經典八 一四八
聽用。彼取魚食後,亦分一部分與薩維陀迦,薩維陀迦食後,以殘物與雌鳥為食。
爾後,薩維陀迦性變高慢,彼思:「此水烏黑色,我亦為黑色,眼、嘴及足,與彼無
異,今後我無向彼討要捕得魚之必要,我將自行捕捉。」彼行至維拉迦處言曰:「今
後我將自行入水捕魚。」菩薩阻止其行曰:「汝非生為入水捕魚之烏(鵜)類,將有
破滅之危險。」但薩維陀迦不聽其言,自入水中,為水草絆住,堅不得出,身掛於水

150 草之間,只有嘴端露出水面,彼呼吸困難,終於水中喪失生命。彼妻見彼不歸,至
維拉迦處探知此事:「君曾見薩維陀迦否,彼往何處而去?」於是唱最初之偈:
一 維拉伽!汝未見我夫 1 優美聲之鳥
等同孔雀頸 我主薩維陀
維拉迦聞之曰:「我知汝夫之行處。」為唱第二之偈:
二 水陸皆行烏 彼常食生魚
模擬入水中 為苔包纏死
雌鳥聞之悲泣,遂飛往波羅奈而去。
結分 佛述此法語後,為作本生今昔之結語︰「爾時薩維陀迦是提婆,維拉迦即
是我。」
註 1 此二偈出自 Dhp.A.I.P.144。


Kritik dan saran,hubungi : cs@sariputta.com