Sariputta | Suttapitaka | 蘇婆羅迦賢者本生經 Sariputta

蘇婆羅迦賢者本生經

Sup­pāraka­jātaka (Ja 463)

[菩薩═賢者]
序分 此本生譚是佛在祇園精舍時,對般若波羅蜜 1(最上智慧)所作之談話。
某日黃昏之時,等待如來出堂說法之比丘等,集於法堂:「諸君!佛實為大智、廣智、
明智、速智、利智、銳智者,具備臨機應變之方便智,其智廣大如大地,甚深如大
海,廣闊如虛空,於一切閻浮提(全世界)所起之智,無得凌駕十力之世尊者─譬

137 如於大海所起之波,不能超越其岸,又如達岸時,波即破碎。如依其智,無任何人
能超越十力之世尊者,若達佛之足前,其人必被破碎。」如是比丘等說明十力世尊之
大般若波羅蜜(最上之大智慧)。佛適出堂問曰:「汝等比丘!諸子今為何語,坐於
此處?」答云:「如是如是。」佛言:「汝等比丘!世尊非只今生為具智慧者,彼於前
生智慧尚未成熟時,即為一具智慧者,彼雖盲目,於海洋中依海洋之標幟而知『此
海中有如是如是之寶。』」於是佛為說過去之事。
主分 昔日在巴魯王治國時,巴魯之海濱有一港村,爾時菩薩生為巴魯
海濱船戶頭之子,身為可愛之黃金色,彼名蘇婆羅迦童子。彼於多人服侍下成長,
十六歲時,極乘船學術之蘊奧,其後父歿,彼即為船戶之頭,操乘船之業。彼為賢
者,具備智慧,彼所乘坐之船,決無災害發生。
其後彼之兩眼為鹽水所害而失明,彼自其時以來,雖為船戶之頭,但不作操船
之業,彼思:「予將賴王以生活。」彼往王之前。時王任命彼為評價鑑定之工作,自
此來,王之象寶、馬寶、真珠寶、摩尼寶(寶石)等等之鑑定,使彼為之。
爾時,某日之事,有率黑岩頂色象而來之人等曰:「此可為王所乘用之象。」王
見其象云:「可使賢者見之。」於是諸人率象往彼之前。彼以手撫摸象之身體,告曰:
「此不適為王者之象,彼之後足傷殘。何以故?母象產時,未能以肩承受,於是落於
地上,後足傷殘。」諸人問牽象而來人等,彼等云:「賢者之言,是為事實。」王聞此

138 事,甚感滿足,與彼銅幣八枚。
復於某日,有牽一匹馬來之人等云:「此可為王之馬乘。」王又使將此馬送賢者
之前。彼以手撫摸後云:「此馬不適為王者之馬乘,何以故?此馬生而母死,故此馬
未得母乳,未能十分發育。」彼之所云又為真實,王又聞此,甚感滿足,與以銅幣八
第十一篇 二七九
--------------------------------------------------------------------------
小部經典十一 二八○
枚。
爾時某日,又持車來人等云:「此可為王之車乘。」王亦使送彼所。彼以手撫摸
車後云:「此車為空洞之木所作,故不適王乘用。」彼所云又為事實,王又聞之與銅
幣八枚。
時有向王持來價值甚高之毛氈之人等,王又命送彼之前,彼以手撫摸後云:「此
氈有被鼠嚙破之一洞。」諸人檢視,發現其處告王,王甚滿足,與銅幣八枚。
彼自思:「此王對鑑定如是希有之事,只與以銅幣八枚,此贈物只可為理髮師之
禮物,此王概為理髮師之子,奉仕此王實無利益,予將歸自己之住所。」於是回歸巴
魯海濱之港。
彼住於其處時,商人等準備乘船出海,彼等考慮:「我等將使誰同乘?」「蘇婆羅
迦賢者所乘之船,決不蒙害,彼為賢者,善巧方便。彼雖盲目,但蘇婆羅迦賢者為
一殊勝之盲目者。」於是往彼之前乞願曰:「請為我等之船頭。」彼云:「諸君!予為
盲目之人,如何能為操船之工作。」「頭主!汝雖盲目,但對予等而言,實為第一人。」

139 於是一再懇求,彼與承諾:「甚善,諸君!予依諸君之言 2,乘船前往。」於是乘入
彼等之船。
彼等依船向大洋駛出,船七日間,無事進行,爾後不時風起,四個月之間,漂
流於大海上,到達庫羅瑪拉海域。彼處有身體似人,口如剃刀之魚類,出沒於水中
商人見此魚類,向菩薩問其海之名,唱第一之偈:
一 出沒如人魚 剃刀之鼻嘴
蘇婆羅迦!我等向汝問 此為如何海?
摩訶薩因彼等問,依自己乘船之經驗較量,唱第二之偈:
二 出帆巴魯濱 諸商求財寶
迷船來此處 庫羅瑪拉海
而此海產金剛石,摩訶薩自思:「若予語彼等『此為金剛石海』,則彼等為貪欲
而採多量之金剛石,船將沉沒。」彼不語彼等,使船繫留,而以方便握一網繩如取魚
狀,投綱撈取金剛石之寶,投入船中,而將其價值少之物品棄於海中。
船過其海,往火鬘海之處而行,其海燃燒如火聚,如懸於中天之太陽放大光明。
諸商人以偈問彼:
第十一篇 二八一
--------------------------------------------------------------------------
小部經典十一 二八二
三 我等見此海 如火如太陽
蘇婆羅迦!我等向汝問 此為如何海?
摩訶薩復向彼等繼續說偈:

140 四 出帆巴魯濱 諸商求財寶
迷船來此處 其名火鬘海
而此海多產黃金,摩訶薩依如前狀,由其處採黃金投入船內。船更過海,達輝
耀光如乳酪之酪鬘海,商人以偈問其名:
五 我等見此海 如酪又如孔
我等向汝問 此為如何海?
摩訶薩繼續以偈語之:
六 出帆巴魯濱 諸商求財寶
迷船來此處 呼為酪鬘海
而此海多產白銀,彼仍以如前之方便採之,投入船中。船更過海,到達海面輝
耀如青色草禾又如穀物之佃,名青色草鬘海。商人以偈問海之名:
七 我等見此海 如草又如穀
蘇婆羅迦!我等向汝問 此為如何海?
彼繼續以偈說明:
八 出帆巴魯濱 諸商求財寶
迷船來此處 青色草鬘海
而此海多產青摩尼(綠柱玉)之寶,彼仍以如前之方便採寶玉,投入船中。船
過其海,到達如葦林之狀,又如竹林之狀之葦鬘海。商人以偈又問其名:
141 九 我等見此海 如葦又如竹
蘇婆羅迦!我等向汝問 此為如何海?
摩訶薩繼續以偈說明:
一○ 出帆巴魯濱 諸商求財寶
迷船來此處 呼為葦鬘海
而此海多產竹色之琉璃,彼又使採投入船中。商人等過葦鬘海見瓦拉巴姆迦海,
彼處海水由四面八方捲起擁近船邊,四方有如同絕壁之大洞捲起之水波,生出恐怖
第十一篇 二八三
--------------------------------------------------------------------------
小部經典十一 二八四
劈耳之音聲,如使心臟破裂。商人等見此,恐怖戰慄以偈問其名曰:
一一 不思此海此世物 聞此音聲大畏怖
譬如大洞與絕壁 此海我等從未睹
蘇婆羅迦!我等向汝問究竟 此處名為如何海?
菩薩繼續告其名曰:
一二 出帆巴魯濱 諸商求財寶
迷船來此處 瓦拉巴姆迦

142 菩薩摩訶薩云:「諸君!到達此瓦拉巴姆迦海,決無能有歸還之船,船到此海,
必至沉沒破滅。」然此船中有七百人乘坐,彼等為死之怖畏,如在無間(阿鼻)地獄
被煎煮之眾生,異口同音放出悲哀之聲。摩訶薩自思:「除予之外,無任何人能救此
等諸人之安全。予將立願,救助彼等。」於是向彼等云:「立即用香水使予沐浴,使
予著新衣服,預備盛物之缽,置於船之先端。」彼等急忙照辦,摩訶薩以兩手執盛物
之缽,立於船頭發願唱最終之偈:
一三 自有記憶限 達知覺以來
我對一生物 不知故意害
依此真實語 使船安全歸
四個月之間行遇異國之船,今歸路如有神通,依神通之威力,僅一日之間到著
巴魯濱港,而船更又向陸上行近過八宇沙婆 3 丈,立於船頭家之門前而止。摩訶薩

143 分與彼等諸商人金、銀、摩尼、珊瑚、金剛石等,並與彼等教訓云:「此等諸寶,諸
位已充分獲得,今後決再勿為航海之事。」菩薩一生涯為布施之善業,生於天之都城。
結分 佛述此法語後,佛言:「汝等比丘!如來前生即為如此之大智者。」於是
佛為作本生今昔之結語:「爾時之徒眾是佛之徒眾,蘇婆羅迦賢者即是我。」
註 1 Pannaparami 為梵語之 Prajna-paramita 普通漢譯為般若波羅蜜(多),譯為度或到
彼岸。巴利語波羅蜜(parami)為最極最上之義。
2 原文為 tumhehi arocitasannaya niyyamako bhavissami 譯為「自己盲目,不能見海
與空,諸君以觀察告予,予依其言之狀況判斷,駛船操作」之意。
3 宇沙婆 usabha,一宇沙婆等於百四十肘,即二百尺餘,故八宇沙婆約一千六百餘尺。

Kritik dan saran,hubungi : cs@sariputta.com